FANDOM


Article Icon Overview

Caste Room by ZAQ
Caste Room
 Kanji カーストルーム
 Rōmaji Kāsuto Rūmu
Music Info
  Artist ZAQ
 Publisher Lantis
 Distributor Bandai Visual
 Release Date August 9, 2017
 Featured Episode 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11
ZAQ カーストルーム -Music video full size-04:22

ZAQ カーストルーム -Music video full size-

Caste Room is the opening theme for You-Zitsu anime series. It is performed by ZAQ.

Opening Song Edit

The following are the quotations, proverbs, and intellectual hypotheses that the opening video where this song is applied to cited.

Part 1 Edit

  • He who has never hoped can never despair.
  • Pensée fait la grandeur de l’ homme. (Thought makes the greatness of man)

Part 2 Edit

  • Qui coepit, habet: sapere aude, incipe. (He who has begun is half done: dare to know!)

Part 3 Edit

  • So may the outward shows be least themselves: The world is still deceived with ornament.
  • Fallaces sunt rerum species. (The appearances of things are deceptive.)
  • Aime la vérité mais pardonne a l'erreur. (Love the truth but forgive the error)
  • I have always thought the actions of men the best interpreters of their thoughts
  • Ich bin kein Mensch, ich bin Dynamit. (I’m not a human, i am a dynamite)
  • Der Tor läuft den Genüssen des Lebens nach und sieht sich betrogen: (The fool follows the pleasures of life and sees himself deceived)
  • der Weise vermeidet die Übel. (The wise avoids the evils)
  • Reichtum gleicht dem Seewasser: je mehr davon trinkt, desto durstiger wird man. Dasselbe gilt vom Ruhm. (Wealth is like sea water: the more one drinks of it, the thirstier one becomes. The same is true of fame.)
  • The actions of men are the best interpreters of their thoughts.

Part 4 Edit

  • La vraye liberté, c’est pouvoir toute chose sur soy. (True freedom is power over everything)
  • Plus grande chose du monde, c’est de sçavoir es. (The biggest thing in the world is knowing how to be yourself)
  • Ipsa Scientia potestas est. (Knowledge is power)
  • Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn dass er nicht dabei zum Ungeheuer wi. (He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster)
  • Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund a. (And if you gaze long into an abyss the abyss also gazes into you)

Part 5 Edit

  • Was ist gut? — Alles, was das Gefühl der Macht, den Willen zur Macht, die Macht selbst im Menschen erhöht. (What is good? - All that heightens the feelings of power, the will to power, power itself)
  • La patience est amére, mais. (Patience is bitter, but its fruit is sweet)

Part 6 Edit

  • The Mind is its own place and in itself can make a heaven of hell, a hell of heaven.
  • Es its oft nur sehr wenig unangenehmer die Wahrheit zu sagen, als eine Lüge; ewtwa nur so schwer wie bittern Kaffee zu trinken als sußen; und doch neige ich auch dann stark dazu, die Lüge zu sagen. (It often is very unpleasant to say the truth, as a lie; To drink only as heavily as bitter coffee as sweet; And yet I strongly tend to say the lie.)
  • He makes no friends who never made a foe.
  • Die Geschichte aller bisherigen Gesellschaft ist die Geschichte von Klassenkämpfen. (The history of all all existing society is the history of class struggles.)

Part 7 Edit

  • The first and simplest emotion which we discover in the human mind, is curiosity
  • Do not feel envious of those who live in a fool’s paradise, for only a fool will think that it is happiness
  • L’homme est plein de besoins: il n’aime que ceux qui peuvent les remplir tous. (Man is full of desires: he loves only those who can satisfy them all)

Part 8 Edit

  • Il ne suffit pas d'être le premier faut encore etre le meilleur. (It is not enough to be the first to be the best)
  • Chaque homme doit inventer son chemin. (Every man must invent his own path)
  • Ducunt vole fata nolentem trahunt. (The fates lead the willing, and drag the unwilling)
  • Apitando, e la pratica sono I soldati. (Science is the captain, and practice the soldiers)
  • Sanabimur, si separemur modo a coetu. (We will be cured, if only we distinguish ourselves from the crowd)

Part 9 Edit

  • Je höher wir uns erheben, um so kleiner erscheinen wir denen, welche nicht fliegen können. (The higher we soar the smaller we appear to those who cannot fly)
  • La justice sans la force est impuissante, la force sans la justice est tyrannique. (Justice without power is helpless, power without justice is tyrannical.)

Part 10 Edit

  • L'hypocrisie est un hommage que le vice rend à la vertu. (Hypocrisy is an homage that vice renders to virtue.)

Part 11 Edit

  • Niemand lernt. Niemand strebt darnach. Niemand lehrt – die Einsamkeit ertagen. (Nobody learns. Nobody strives for it. Nobody teaches - to endure solitude.)
  • Nos vertus ne sont le plus souvent que des vices déguisés. (Our virtues are most frequently but vices in disguise.)
  • Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man.
  • Elle [l'humanité] ne sait pas assez que son avenir dépend d’elle. (She [the humanity] does not know enough that her future depends on her)
  • L'amitié se nourrit de communication. (Friendship feeds on communication.)
  • L'humanité gémit, à demi écrasée sous le poids des progrès qu'elle a faits. (The humankind groans at half crushed under the weight of the progress it has made.)

Part 12 Edit

  • Il y a souvent plus d'orgueil que de bonté a plaindre les malheurs de nos ennemis; c'est pour leur faire sentir que nous sommes au-dessus d'eux, que nous leur donnons des marques de compassion. (There is often more pride than goodness in pitying the misfortunes of our enemies; It is to make them feel that we are above them, that we give them signs of compassion.)

Part 13 Edit

  • Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer. (If God does not exist, it would be necessary to invent him.)
  • And therefore much laughter at the defects of others is a sign of pusillanimity.
  • Le monde n'est que varieté et dissemblance. (The world is nothing but variety and dissimilarity.)
  • Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen. (Whereof one cannot speak, thereof one must be silent.)
  • Ignorance, the root and stem of all evil
  • Alles Vergängliche ist nur ein Gleichnis. (Everything ephemeral is only a parable.)
  • The only way to make sense out of change is to plunge into it, move with it, and join the dance.
  • Aut disce aut discede. (Either learn or leave.)
  • Nous devons maintenant simplement être patient. (We just have to be patient.)
  • Le passé n'existe plus, et l'avenir n'existe pas encore. (The past no longer exists, because the future does not yet exist.)

Lyrics Edit

TV-size. Edit

キラリ蝶が飛んでいった 砂埃が大地に舞う

遥か彼方 それでも空に憧れた Ah


睨めど星は落ちない

どうやって捕まえよう、この場所から


遠ざかる群青の下で平等が罠を張る

部屋に針が落ちる


日陰と日差し待ちわびエントロピーが満ちていく


制限的自由の中で

君はどう生きるのかって 問われたみたいだ


Step by step

少しずつ掴み取るんだ光を

変化は怖くない 進化を遂げよう

這い上がる 何度でも 空はいつでも待っている

僕らは地球って部屋を歩く旅人

Kirari chou ga tonde itta sunabokori ga daichi ni mau

Haruka kanata soredemo sora ni akogareta Ah


Niramedo hoshi wa ochinai

Dou yatte tsukamaeyou, kono basho kara


Toozakaru gunjou no shita de byoudou ga wana o haru

Heya ni hari ga ochiru


Hikage to hizashi machiwabi entoropii ga michiteiku

Seigenteki jiyuu no naka de

Kimi wa dou ikiru no ka tte towareta mitai da


Step by step

Sukoshizutsu tsukamitorun da hikari o

Henka wa kowakunai shinka o togeyou

Haiagaru nando demo sora wa itsudemo matteiru

Bokura wa chikyuu tte heya o aruku tabibito

Twinkling, a butterfly takes to the air.

A dust cloud dances across the Earth.

Though the sky may be far away,

It still longed to reach it, Ah...


Glaring at the stars won't make them fall.

So, how shall we catch them from here?

The ultramarine above grows distant

As equality sets a trap beneath.

Needles fall all around our room.


Shade and sunlight blend as entropy comes to fruition.

Almost as if asking you

How you'll choose to live with limited freedom.


Step by step,

Take hold of the light, bit by bit.

Change isn't scary, so complete your evolution!

We'll crawl back up as many times as it takes—the sky will always be waiting.

We're travelers walking across this room called "Earth".

Full ver. Edit

キラリ蝶が飛んでった

砂埃が大地に舞う

遥か彼方 それでも空に憧れた

睨めど 星は落ちない

どうやって捕まえよう?

この場所から


遠ざかる群青の下で 平等が罠をはる

部屋に針が落ちる

日陰と日差し交わり エントロピーが満ちてく

制限的自由の中で 君はどう生きるのかって

問われたみたいだ


Step by Step 少しずつ

掴みとるんだ 光を

変化は怖くない 進化を遂げよう

這い上がる 何度でも

空はいつでも待っている

僕らは 地球って部屋を歩く旅人


迫り来る嘘の音 不安定な欺き

逃げようとは思わない

思い出を積み上げて 色濃くなる室温

差し伸べるから掴んで 世界は君だけじゃない

共に戦うよ


Day by Day みつかった

居場所の中で 確かに

結び付いてく 絆があるから

虚像たち 崩れてく

本当の力 剥き出す

僕らは 行くべき空に近づいている


フワリ蝶が花に問う

「今の場所で満足かい?」

空を背にして 美しくあざ笑ってた

大地を蹴り 蝶に続く

僕らは今 飛び立つ


Step by Step 少しずつ

掴みとるんだ 光を

変化は怖くない 進化を遂げよう

這い上がる 何度でも

空はいつでも待っている

一人じゃ開けない扉の前

君と一緒ならば 自由になれる

kirari chou ga tonde tta

sunabokori ga daichi ni mau

haruka kanata soredemo sora ni akogareta

niramedo hoshi wa ochinai

dou yatte tsukamaeyou?

kono basho kara


toozakaru gunjou no shita de byoudou ga wana o haru

heya ni hari ga ochiru

hikage to hizashi majiwari entoropii ga michiteku

seigenteki jiyuu no naka de kimi wa dou ikiru no ka tte

towareta mitai da


Step By Step sukoshizutsu

tsukamitorun da hikari o

henka wa kowakunai shinka o togeyou

haiagaru nando demo

sora wa itsudemo matteiru

bokura wa chikyuu tte heya o aruku tabibito


semarikuru uso no oto fuantei na azamuki

nigeyou to wa omowanai

omoide o tsumiagete irokoku naru shitsuon

sashinoberu kara tsukande sekai wa kimi dake janai

tomo ni tatakau yo


Day By Day mitsukatta

ibasho no naka de tashika ni

musubitsuiteku kizuna ga aru kara

kyozoutachi kuzureteku

hontou no chikara mukidasu

bokura wa iku beki sora ni chikadzuiteiru


fuwari chou ga hana ni tou

"ima no basho de manzoku kai?"

sora o se ni shite utsukushiku azawaratteta

daichi o keri chou ni tsudzuku

bokura wa ima tobitatsu


Step By Step sukoshizutsu

tsukamitorun da hikari o

henka wa kowakunai shinka o togeyou

haiagaru nando demo

sora wa itsudemo matteiru

hitori ja hirakenai tobira no mae

kimi to issho naraba jiyuu ni nareru

Twinkling, a butterfly takes to the air.

A dust cloud dances across the Earth.

Though the sky may be far away, it still longed to reach it.

Glaring at the stars won't make them fall.

So, how shall we catch them

From down here?


The ultramarine above grows distant as equality sets a trap beneath.

Needles fall all around our room.

Shade and sunlight blend as entropy comes to fruition.

Almost as if asking you how you'll choose to live

With limited freedom.


Step by step, bit by bit

Take hold of the light!

Change isn't scary, so complete your evolution!

We'll crawl back up as many times as it takes—

The sky will always be waiting.

We're travelers walking across this room called "Earth".


A false sound assails us: an unstable deception.

But we don't think to escape.

Accumulating memories here, the room temperature becomes more pronounced.

I'll reach out my hand, so take hold! You're not alone in this world.

I'll fight by your side!


Day by day, we found

Something certain, in a place we felt comfortable.

It's because we have bonds that tie us closer together.

Pretense begins to fall away

And our true power is revealed.

We're growing closer to a sky where we belong.


Gently, the butterfly asks a flower, "Are you happy where you are now?"

Turning its back to the sky, the flower sneered beautifully.

But we kick the ground, following the butterfly's lead,

And take to the sky!


Step by step, bit by bit

Take hold of the light!

Change isn't scary, so complete your evolution!

We'll crawl back up as many times as it takes—

The sky will always be waiting.

Standing before a door we can't open alone,

As long as I'm with you, I can attain freedom!

References Edit

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.